Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Missone Brasile Sud

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Missone Brasile Sud
טקסט
נשלח על ידי anna.caviglione
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

שם
Missione Brasile Sud
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Mariketta
שפת המטרה: איטלקית

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
אושר לאחרונה ע"י zizza - 27 פברואר 2008 19:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 פברואר 2008 14:22

italo07
מספר הודעות: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 פברואר 2008 14:28

Mariketta
מספר הודעות: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 פברואר 2008 02:46

Lucila
מספר הודעות: 105
Con affetto, Sour Ana

26 פברואר 2008 08:50

Lucila
מספר הודעות: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 פברואר 2008 10:43

zizza
מספר הודעות: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 פברואר 2008 17:02

Mariketta
מספר הודעות: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 פברואר 2008 19:42

zizza
מספר הודעות: 96