Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Şiir

Başlık
Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara...
Metin
Öneri hasangoksu
Kaynak dil: Türkçe

Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara
ümitsizce düşünmek değil delicesine sevilmek senin hakkın, çünkü sen sevilmeye değer insansın.

Başlık
Don't be caught up
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Don't be fooled again by lovers whose intentions are not clear, you are a good person.
You're entitled to, not hopeless thoughts but to being loved passionately, because you are a person worthy of love.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
added 'you' to indicate vocative
changed thinking to thoughts, being loved to love
En son dramati tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 20:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Nisan 2008 13:52

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yes this actually works better, dramati

4 Nisan 2008 20:06

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
where is "güzel insan" ???

5 Nisan 2008 16:27

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
i had written 'you good person you'
with the 'you' added to make clear he addresses the person with that, but since it sounded really awkward dramati changed it to the 'you are a good person' which i must admit is way better and since that is the compliment the person wants to make anyway is it correct also.
i used good because guzel refers to inner beauty= goodness here

5 Nisan 2008 14:39

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
ok, but now "you are a good person." is not correct, because you must adresse to "good person"

"güzel insana" hitap ediliyor kfeto, sen iyi bir insansın demiyor.


5 Nisan 2008 18:33

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
true/haklisin
ben su bakimindan dusunuyorum: turkcede hitap etmesi, aslinda kime bu sozleri soyledigini belirtmek icin (sanki bu sozleri soyledigi odada hep cirkin ve bi guzel kisi varmis gibi)degil, guzel insan oldugunu soylemek/iltifat etmek icin
ve bunu inglizcede normal cumleye cevirmekten zarar gelmez gibi

i guess it comes down to whether you value emulating the correct form of adressing the other/vocative in the source(güzel insan)
or
to a correct form/sentence in the target(you are a good person)


5 Nisan 2008 19:08

dramati
Mesaj Sayısı: 972
I agree entirely with Kfeto