Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Runous

Otsikko
Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara...
Teksti
Lähettäjä hasangoksu
Alkuperäinen kieli: Turkki

Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara
ümitsizce düşünmek değil delicesine sevilmek senin hakkın, çünkü sen sevilmeye değer insansın.

Otsikko
Don't be caught up
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Don't be fooled again by lovers whose intentions are not clear, you are a good person.
You're entitled to, not hopeless thoughts but to being loved passionately, because you are a person worthy of love.

Huomioita käännöksestä
added 'you' to indicate vocative
changed thinking to thoughts, being loved to love
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 5 Huhtikuu 2008 20:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2008 13:52

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yes this actually works better, dramati

4 Huhtikuu 2008 20:06

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
where is "güzel insan" ???

5 Huhtikuu 2008 16:27

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
i had written 'you good person you'
with the 'you' added to make clear he addresses the person with that, but since it sounded really awkward dramati changed it to the 'you are a good person' which i must admit is way better and since that is the compliment the person wants to make anyway is it correct also.
i used good because guzel refers to inner beauty= goodness here

5 Huhtikuu 2008 14:39

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
ok, but now "you are a good person." is not correct, because you must adresse to "good person"

"güzel insana" hitap ediliyor kfeto, sen iyi bir insansın demiyor.


5 Huhtikuu 2008 18:33

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
true/haklisin
ben su bakimindan dusunuyorum: turkcede hitap etmesi, aslinda kime bu sozleri soyledigini belirtmek icin (sanki bu sozleri soyledigi odada hep cirkin ve bi guzel kisi varmis gibi)degil, guzel insan oldugunu soylemek/iltifat etmek icin
ve bunu inglizcede normal cumleye cevirmekten zarar gelmez gibi

i guess it comes down to whether you value emulating the correct form of adressing the other/vocative in the source(güzel insan)
or
to a correct form/sentence in the target(you are a good person)


5 Huhtikuu 2008 19:08

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I agree entirely with Kfeto