Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie

Titlu
Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara...
Text
Înscris de hasangoksu
Limba sursă: Turcă

Dalma yine güzel insan niyeti belirsiz sevdalara
ümitsizce düşünmek değil delicesine sevilmek senin hakkın, çünkü sen sevilmeye değer insansın.

Titlu
Don't be caught up
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Don't be fooled again by lovers whose intentions are not clear, you are a good person.
You're entitled to, not hopeless thoughts but to being loved passionately, because you are a person worthy of love.

Observaţii despre traducere
added 'you' to indicate vocative
changed thinking to thoughts, being loved to love
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 5 Aprilie 2008 20:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2008 13:52

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
yes this actually works better, dramati

4 Aprilie 2008 20:06

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
where is "güzel insan" ???

5 Aprilie 2008 16:27

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
i had written 'you good person you'
with the 'you' added to make clear he addresses the person with that, but since it sounded really awkward dramati changed it to the 'you are a good person' which i must admit is way better and since that is the compliment the person wants to make anyway is it correct also.
i used good because guzel refers to inner beauty= goodness here

5 Aprilie 2008 14:39

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
ok, but now "you are a good person." is not correct, because you must adresse to "good person"

"güzel insana" hitap ediliyor kfeto, sen iyi bir insansın demiyor.


5 Aprilie 2008 18:33

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
true/haklisin
ben su bakimindan dusunuyorum: turkcede hitap etmesi, aslinda kime bu sozleri soyledigini belirtmek icin (sanki bu sozleri soyledigi odada hep cirkin ve bi guzel kisi varmis gibi)degil, guzel insan oldugunu soylemek/iltifat etmek icin
ve bunu inglizcede normal cumleye cevirmekten zarar gelmez gibi

i guess it comes down to whether you value emulating the correct form of adressing the other/vocative in the source(güzel insan)
or
to a correct form/sentence in the target(you are a good person)


5 Aprilie 2008 19:08

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I agree entirely with Kfeto