Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Almanca - En aquel momento, todos mis pensamientos fueron...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİspanyolcaAlmancaEsperanto

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
En aquel momento, todos mis pensamientos fueron...
Metin
Öneri sunsetter
Kaynak dil: İspanyolca Çeviri turkishmiss

En aquel momento, todos mis pensamientos fueron puestos de lado, y me imaginaba en el lugar de Carina, sosteniendo tu mano… No obstante no podía contenerme. Una o dos veces grité Ahmet, me oíste y te volviste me miraste y sonreíste.

Başlık
Zu jenem Zeitpunkt...
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Zu jenem Zeitpunkt waren all meine Gedanken beiseite getan und ich stellte mir mich in Carinas Situation vor, während ich deine Hand hielt… Allerdings konnte ich mich nicht beherrschen. Ein oder zwei Mal schrie ich Ahmet, du hast mich gehört und hast dich umgedreht, hast mich angeschaut und gelächelt.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aus dem spanischen übersetzt.
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 17 Haziran 2008 18:11