Tercüme - Rusça-Brezilya Portekizcesi - любовь - мой путьŞu anki durum Tercüme
| любовь - мой путь | | Kaynak dil: Rusça
любовь - мой путь | Çeviriyle ilgili açıklamalar | путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни |
|
| | | Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
O Amor é meu caminho |
|
En son goncin tarafından onaylandı - 24 Ekim 2008 11:11
Son Gönderilen | | | | | 23 Ekim 2008 11:59 | | | Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz? CC: Angelus | | | 23 Ekim 2008 18:35 | | | Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada | | | 23 Ekim 2008 19:43 | | | In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it. |
|
|