Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Brasilianportugali - любовь - мой путь

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäBrasilianportugaliEsperantoEnglantiArabiaFärsaarten kieliAfrikaansPersian kieli

Otsikko
любовь - мой путь
Teksti
Lähettäjä emerson.carlos
Alkuperäinen kieli: Venäjä

любовь - мой путь
Huomioita käännöksestä
путь - это по которому я иду по жизни

Otsikko
O Amor é meu caminho
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä emerson.carlos
Kohdekieli: Brasilianportugali

O Amor é meu caminho
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 24 Lokakuu 2008 11:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Lokakuu 2008 11:59

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

23 Lokakuu 2008 18:35

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

23 Lokakuu 2008 19:43

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.