번역 - 러시아어-브라질 포르투갈어 - любовь - мой путь현재 상황 번역
| любовь - мой путь | | 원문 언어: 러시아어
любовь - мой путь | | путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни |
|
| | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
O Amor é meu caminho |
|
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 24일 11:11
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 23일 11:59 | | | Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz? CC: Angelus | | | 2008년 10월 23일 18:35 | | | Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada | | | 2008년 10월 23일 19:43 | | | In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it. |
|
|