Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - любовь - мой путь

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीब्राजिलियन पर्तुगिज  एस्पेरान्तोअंग्रेजीअरबीफरोईजअफ्रिकी Persian language

शीर्षक
любовь - мой путь
हरफ
emerson.carlosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

любовь - мой путь
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
путь - это по которому я иду по жизни

शीर्षक
O Amor é meu caminho
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

emerson.carlosद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O Amor é meu caminho
Validated by goncin - 2008年 अक्टोबर 24日 11:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 23日 11:59

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

2008年 अक्टोबर 23日 18:35

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

2008年 अक्टोबर 23日 19:43

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.