अनुबाद - रूसी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - любовь - мой путьअहिलेको अवस्था अनुबाद
| любовь - мой путь | | स्रोत भाषा: रूसी
любовь - мой путь | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
O Amor é meu caminho |
|
Validated by goncin - 2008年 अक्टोबर 24日 11:11
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 अक्टोबर 23日 11:59 | | | Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz? CC: Angelus | | | 2008年 अक्टोबर 23日 18:35 | | | Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada | | | 2008年 अक्टोबर 23日 19:43 | | | In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it. |
|
|