Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Russisk-Portugisisk brasiliansk - любовь - мой путь
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
любовь - мой путь
Tekst
Tilmeldt af
emerson.carlos
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk
любовь - мой путь
Bemærkninger til oversættelsen
путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни
Titel
O Amor é meu caminho
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
emerson.carlos
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
O Amor é meu caminho
Senest valideret eller redigeret af
goncin
- 24 Oktober 2008 11:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Oktober 2008 11:59
goncin
Antal indlæg: 3706
Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor
é
meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz?
CC:
Angelus
23 Oktober 2008 18:35
Angelus
Antal indlæg: 1227
Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada
23 Oktober 2008 19:43
Guzel_R
Antal indlæg: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.