ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-ブラジルのポルトガル語 - любовь - мой путь
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
любовь - мой путь
テキスト
emerson.carlos
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
любовь - мой путь
翻訳についてのコメント
путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни
タイトル
O Amor é meu caminho
翻訳
ブラジルのポルトガル語
emerson.carlos
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
O Amor é meu caminho
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 10月 24日 11:11
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 23日 11:59
goncin
投稿数: 3706
Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor
é
meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz?
CC:
Angelus
2008年 10月 23日 18:35
Angelus
投稿数: 1227
Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada
2008年 10月 23日 19:43
Guzel_R
投稿数: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.