Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Portuguès brasiler - любовь - мой путь

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusPortuguès brasilerEsperantoAnglèsÀrabFeroèsAfrikaansLlengua persa

Títol
любовь - мой путь
Text
Enviat per emerson.carlos
Idioma orígen: Rus

любовь - мой путь
Notes sobre la traducció
путь - это по которому я иду по жизни

Títol
O Amor é meu caminho
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per emerson.carlos
Idioma destí: Portuguès brasiler

O Amor é meu caminho
Darrera validació o edició per goncin - 24 Octubre 2008 11:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2008 11:59

goncin
Nombre de missatges: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

23 Octubre 2008 18:35

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

23 Octubre 2008 19:43

Guzel_R
Nombre de missatges: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.