Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Det finns mÃ¥nga olika grottor i Mallorca. Den...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den...
Metin
Öneri
kryssning
Kaynak dil: İsveççe
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den största och den mest besökta är Drakgrottorna.
Başlık
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: İspanyolca
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca. La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 13 Kasım 2008 22:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Kasım 2008 19:45
Jezecku
Mesaj Sayısı: 17
Buena traducción, pero no me gusta que empezca en singular ("la más grande y más visitada"
y acabe en plural ("las Cuevas del Drach"
.
13 Kasım 2008 12:28
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Perhaps we can solve that by putting the proper name in quotation marks.
La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".