Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Espagnol - Det finns mÃ¥nga olika grottor i Mallorca. Den...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den...
Texte
Proposé par
kryssning
Langue de départ: Suédois
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den största och den mest besökta är Drakgrottorna.
Titre
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca.
Traduction
Espagnol
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Espagnol
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca. La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 13 Novembre 2008 22:41
Derniers messages
Auteur
Message
12 Novembre 2008 19:45
Jezecku
Nombre de messages: 17
Buena traducción, pero no me gusta que empezca en singular ("la más grande y más visitada"
y acabe en plural ("las Cuevas del Drach"
.
13 Novembre 2008 12:28
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Perhaps we can solve that by putting the proper name in quotation marks.
La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".