Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Espanja - Det finns mÃ¥nga olika grottor i Mallorca. Den...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den...
Teksti
Lähettäjä
kryssning
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den största och den mest besökta är Drakgrottorna.
Otsikko
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Espanja
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca. La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 13 Marraskuu 2008 22:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Marraskuu 2008 19:45
Jezecku
Viestien lukumäärä: 17
Buena traducción, pero no me gusta que empezca en singular ("la más grande y más visitada"
y acabe en plural ("las Cuevas del Drach"
.
13 Marraskuu 2008 12:28
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perhaps we can solve that by putting the proper name in quotation marks.
La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".