ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Det finns mÃ¥nga olika grottor i Mallorca. Den...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den...
テキスト
kryssning
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den största och den mest besökta är Drakgrottorna.
タイトル
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca.
翻訳
スペイン語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca. La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 11月 13日 22:41
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 12日 19:45
Jezecku
投稿数: 17
Buena traducción, pero no me gusta que empezca en singular ("la más grande y más visitada"
y acabe en plural ("las Cuevas del Drach"
.
2008年 11月 13日 12:28
lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps we can solve that by putting the proper name in quotation marks.
La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach".