ترجمة - سويدي-إسبانيّ - Det finns mÃ¥nga olika grottor i Mallorca. Den...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف جملة | Det finns mÃ¥nga olika grottor i Mallorca. Den... | | لغة مصدر: سويدي
Det finns många olika grottor i Mallorca. Den största och den mest besökta är Drakgrottorna. |
|
| Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca. | | لغة الهدف: إسبانيّ
Hay muchas cuevas diferentes en Mallorca. La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach". |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 تشرين الثاني 2008 22:41
آخر رسائل | | | | | 12 تشرين الثاني 2008 19:45 | | | Buena traducción, pero no me gusta que empezca en singular ("la más grande y más visitada"  y acabe en plural ("las Cuevas del Drach"  . | | | 13 تشرين الثاني 2008 12:28 | | | Perhaps we can solve that by putting the proper name in quotation marks.
La más grande y más visitada es "Las Cuevas del Drach". |
|
|