Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - I drank a little California Mountain Red at home...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Kategori Yazın

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I drank a little California Mountain Red at home...
Metin
Öneri Marlanah
Kaynak dil: İngilizce

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

Başlık
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
En son Botica tarafından onaylandı - 23 Kasım 2008 15:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Kasım 2008 15:37

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Kasım 2008 19:46

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Kasım 2008 20:03

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Kasım 2008 12:58

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Kasım 2008 13:09

Marlanah
Mesaj Sayısı: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Kasım 2008 15:18

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica