Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - I drank a little California Mountain Red at home...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFranceză

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I drank a little California Mountain Red at home...
Text
Înscris de Marlanah
Limba sursă: Engleză

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Observaţii despre traducere
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

Titlu
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 23 Noiembrie 2008 15:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Noiembrie 2008 15:37

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Noiembrie 2008 19:46

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Noiembrie 2008 20:03

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Noiembrie 2008 12:58

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Noiembrie 2008 13:09

Marlanah
Numărul mesajelor scrise: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Noiembrie 2008 15:18

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica