Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - I drank a little California Mountain Red at home...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I drank a little California Mountain Red at home...
Tекст
Добавлено Marlanah
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Комментарии для переводчика
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

Статус
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Перевод
Французский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 23 Ноябрь 2008 15:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Ноябрь 2008 15:37

Botica
Кол-во сообщений: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Ноябрь 2008 19:46

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Ноябрь 2008 20:03

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Ноябрь 2008 12:58

Botica
Кол-во сообщений: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Ноябрь 2008 13:09

Marlanah
Кол-во сообщений: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Ноябрь 2008 15:18

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica