Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - I drank a little California Mountain Red at home...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Književnost

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I drank a little California Mountain Red at home...
Tekst
Podnet od Marlanah
Izvorni jezik: Engleski

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Napomene o prevodu
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

Natpis
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Prevod
Francuski

Preveo gamine
Željeni jezik: Francuski

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
Poslednja provera i obrada od Botica - 23 Novembar 2008 15:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Novembar 2008 15:37

Botica
Broj poruka: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Novembar 2008 19:46

gamine
Broj poruka: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Novembar 2008 20:03

gamine
Broj poruka: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Novembar 2008 12:58

Botica
Broj poruka: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Novembar 2008 13:09

Marlanah
Broj poruka: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Novembar 2008 15:18

gamine
Broj poruka: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica