ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - I drank a little California Mountain Red at home...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I drank a little California Mountain Red at home...
テキスト
Marlanah
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
翻訳についてのコメント
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.
タイトル
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
最終承認・編集者
Botica
- 2008年 11月 23日 15:54
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 22日 15:37
Botica
投稿数: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...
2008年 11月 22日 19:46
gamine
投稿数: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.
2008年 11月 22日 20:03
gamine
投稿数: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.
CC:
Botica
2008年 11月 23日 12:58
Botica
投稿数: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne
2008年 11月 23日 13:09
Marlanah
投稿数: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange
2008年 11月 23日 15:18
gamine
投稿数: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.
CC:
Botica