Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - I drank a little California Mountain Red at home...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Literaturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I drank a little California Mountain Red at home...
Teksto
Submetigx per Marlanah
Font-lingvo: Angla

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Rimarkoj pri la traduko
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

Titolo
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 23 Novembro 2008 15:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Novembro 2008 15:37

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Novembro 2008 19:46

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Novembro 2008 20:03

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Novembro 2008 12:58

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Novembro 2008 13:09

Marlanah
Nombro da afiŝoj: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Novembro 2008 15:18

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica