Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - I drank a little California Mountain Red at home...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузька

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I drank a little California Mountain Red at home...
Текст
Публікацію зроблено Marlanah
Мова оригіналу: Англійська

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Пояснення стосовно перекладу
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

Заголовок
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Переклад
Французька

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Французька

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
Затверджено Botica - 23 Листопада 2008 15:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Листопада 2008 15:37

Botica
Кількість повідомлень: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Листопада 2008 19:46

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Листопада 2008 20:03

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Листопада 2008 12:58

Botica
Кількість повідомлень: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Листопада 2008 13:09

Marlanah
Кількість повідомлень: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Листопада 2008 15:18

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica