Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - I drank a little California Mountain Red at home...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançais

Catégorie Littérature

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I drank a little California Mountain Red at home...
Texte
Proposé par Marlanah
Langue de départ: Anglais

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Commentaires pour la traduction
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

Titre
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Traduction
Français

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Français

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
Dernière édition ou validation par Botica - 23 Novembre 2008 15:54





Derniers messages

Auteur
Message

22 Novembre 2008 15:37

Botica
Nombre de messages: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Novembre 2008 19:46

gamine
Nombre de messages: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Novembre 2008 20:03

gamine
Nombre de messages: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Novembre 2008 12:58

Botica
Nombre de messages: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Novembre 2008 13:09

Marlanah
Nombre de messages: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Novembre 2008 15:18

gamine
Nombre de messages: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica