Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - I drank a little California Mountain Red at home...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I drank a little California Mountain Red at home...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Marlanah
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I drank a little California Mountain Red at home and thought - why not - wherever you turn someone is shouting give me liberty or give you death.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ceci est un extrait d'une nouvelle de Grace Paley.
L'héroïne sort de chez elle pour aller boir un verre mais tous les bars sont bondés.

τίτλος
J'ai bu un petit verre de California Mountain Red...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J'ai bu un petit verre de California Mountain Red chez moi tout en pensant - pourquoi pas - où qu'on se tourne il y a toujours quelqu'un qui crie : donnez-moi ma liberté ou je vous donne la mort.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 23 Νοέμβριος 2008 15:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Νοέμβριος 2008 15:37

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Je ne suis pas certain en effet de la dernière partie, mais je préfèrerais avoir l'avis de Tantine, ou de toute autre personne.
Quant à un baby...
Ou alors je me trompe complètement, et on ne parle pas de vin ?
Un petit California Moutain rouge, ça ne vous convient pas ? Je ne connais pas les vins californiens, mais enfin, ce serait incroyable si on ne trouvait pas un œnologue francophone pas trop chauvin et anglophone pour nous dire son sentiment...

22 Νοέμβριος 2008 19:46

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonsoir Botica . Il semble bien que t'as raison. Après recherche cela semble bien être du vin. Je le corrige en attendant l'avis de Tantine. Merci pour l'aide.

22 Νοέμβριος 2008 20:03

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Rebonsoir Botica: J'ai réfléchi et j'ai changé la fin . Il me semble que ceci reflète plus le sens.

CC: Botica

23 Νοέμβριος 2008 12:58

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Je pense qu'on est presque bons, mais je préfèrerais : où qu'on se tourne

23 Νοέμβριος 2008 13:09

Marlanah
Αριθμός μηνυμάτων: 3
merci, cela m'aide (un peu) à comprendre cette nouvelle assez étrange

23 Νοέμβριος 2008 15:18

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonjour Botica; Comme d'habitude, tu as raison. La phrase est moins lourde comme ça. Corrigé.

CC: Botica