Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Almanca - Possibilità di studio all'università di Vienna

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Possibilità di studio all'università di Vienna
Metin
Öneri valeRia83
Kaynak dil: İtalyanca

Ciao a tutti,
volevo un'informazione riguardo alla possibilità di studiare all'università di Vienna.
Che qualcuno sappia é possibile "iscriversi" solo a determinati corsi e sostenerne gli esami? Una sorta di Erasmus, senza che però ci sia una convenzione tra le due università.
Spero di essermi spiegata bene!

Grazie

Vale
Çeviriyle ilgili açıklamalar
è un messaggio da inserire in un forum di studenti!

Başlık
Möglichkeit an der Universität Wien zu studieren
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Hallo zusammen,

ich habe eine Frage bezüglich eines Studiums an der Universität Wien.
Weiß jemand ob es möglich ist, sich nur in bestimmten Vorlesungen "einzuschreiben" und an Prüfungen teilzunehmen? Eine Art Erasmus, ohne aber dass es ein Abkommen zwischen den beiden Universitäten gibt.
Ich hoffe, dass ich mich richtig ausgedrückt habe!

Danke

Vale
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 3 Nisan 2009 18:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2009 00:24

Stuggi-Studi
Mesaj Sayısı: 2
Zu wörtliche Übersetzung, trotzdem ist sie verständlich.

27 Mart 2009 10:38

Luciana Miranda
Mesaj Sayısı: 5
I would translate "... essermi spiegata.." as "...mich erklärt habe..."

27 Mart 2009 12:37

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Salve Luciana, in tedesco non si può tradurre "essermi spiegata" in "mich erklärt haben".

CC: Luciana Miranda