Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Γερμανικά - Possibilità di studio all'università di Vienna

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Possibilità di studio all'università di Vienna
Κείμενο
Υποβλήθηκε από valeRia83
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Ciao a tutti,
volevo un'informazione riguardo alla possibilità di studiare all'università di Vienna.
Che qualcuno sappia é possibile "iscriversi" solo a determinati corsi e sostenerne gli esami? Una sorta di Erasmus, senza che però ci sia una convenzione tra le due università.
Spero di essermi spiegata bene!

Grazie

Vale
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
è un messaggio da inserire in un forum di studenti!

τίτλος
Möglichkeit an der Universität Wien zu studieren
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Hallo zusammen,

ich habe eine Frage bezüglich eines Studiums an der Universität Wien.
Weiß jemand ob es möglich ist, sich nur in bestimmten Vorlesungen "einzuschreiben" und an Prüfungen teilzunehmen? Eine Art Erasmus, ohne aber dass es ein Abkommen zwischen den beiden Universitäten gibt.
Ich hoffe, dass ich mich richtig ausgedrückt habe!

Danke

Vale
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 3 Απρίλιος 2009 18:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2009 00:24

Stuggi-Studi
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Zu wörtliche Übersetzung, trotzdem ist sie verständlich.

27 Μάρτιος 2009 10:38

Luciana Miranda
Αριθμός μηνυμάτων: 5
I would translate "... essermi spiegata.." as "...mich erklärt habe..."

27 Μάρτιος 2009 12:37

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Salve Luciana, in tedesco non si può tradurre "essermi spiegata" in "mich erklärt haben".

CC: Luciana Miranda