Tercüme - Türkçe-İngilizce - aÅŸkım acıp kapıyosunŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Türkçe](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![İngilizce](../images/flag_en.gif)
Kategori Chat / Sohbet ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
aÅŸkım acıp kapıyosun | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
My love, you keep logging in and out. |
|
Son Gönderilen | | | | | 20 Eylül 2009 14:08 | | | | | | 20 Eylül 2009 21:13 | | | | | | 3 Ekim 2009 13:31 | | | smy?
Does this make sense to you? CC: smy | | | 4 Ekim 2009 10:45 | | ![](../avatars/68736.img) smyMesaj Sayısı: 2481 | Hi ![](../images/emo/smile.png) !
Yes, in Turkish it makes some sense but not very clear altogether ![](../images/emo/wink.png) , "open" and "close" probably refers to "logging in" and "logging out" --> (e.g. "logging in/out of MSN" ) so i think merdogan had better change it this way (use "log" instead "open" and "close" ).
Thanks! | | | 4 Ekim 2009 10:47 | | ![](../avatars/68736.img) smyMesaj Sayısı: 2481 | or i'd better give a complete bridge lilian canale ![](../images/emo/smile.png) :
"my love, you keep logging in and out" | | | 4 Ekim 2009 16:27 | | | |
|
|