Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - J'ai découvert, à l'âge de ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Başlık
J'ai découvert, à l'âge de ...
Metin
Öneri ionela-sorina
Kaynak dil: Fransızca

J'ai découvert, à l'âge de douze/treize ans, qu'il existait un pays qui s'appelait la France et qu'il avait beaucoup influencé les premiers poètes hispanophones que j'aimais lire. À l'époque, la France était pour l'ensemble des Sud-Américains le centre culturel du monde occidental. J'ai appris le français en autodidacte, à partir de l'âge de quinze ans, parce que j'avais lu dans les journaux la mort de l'écrivain.

Başlık
Am descoperit...
Tercüme
Romence

Çeviri Bluefairy
Hedef dil: Romence

Am descoperit, la vârsta de doisprezece-treisprezece ani, că exista o ţară pe nume Franţa, care îi influenţase mult pe primii poeţi hispanofoni pe care îmi plăcea să-i citesc. Pe vremea aceea, Franţa era pentru toţi sud-americanii centrul cultural al lumii occidentale. Am învăţat franceza fără profesor, începând de la vârsta de cincisprezece ani, pentru că aflasem din ziare despre moartea scriitorului.
En son iepurica tarafından onaylandı - 26 Eylül 2009 16:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2009 21:32

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Question: is this, by any chances, a school homework? Thanks for the help.

CC: turkishmiss IanMegill2

26 Eylül 2009 14:16

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I think it's a school homework.

27 Eylül 2009 07:19

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hmmm...