Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - "Βγάλε κι εσύ τη φωνή που κρύβεται μέσα σου"

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaTürkçe

Kategori Gunluk hayat - Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
"Βγάλε κι εσύ τη φωνή που κρύβεται μέσα σου"
Çevrilecek olan metin
Öneri mimosa77
Kaynak dil: Yunanca

Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδρύματος ψυχολογικής μέριμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι εσύ τη φωνή που κρύβεται μέσα σου" ...!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Τ.- surname abbreviation
Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! "
En son User10 tarafından eklendi - 14 Aralık 2009 14:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Aralık 2009 13:12

User10
Mesaj Sayısı: 1173
There is a surname in this text. Should I remove it?

14 Aralık 2009 13:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Please, User10, edit the text with the proper script abbreviating the surname to an initial. In the remarks it should read: X. = male/female name/surname

Thanks in advance

14 Aralık 2009 13:30

mimosa77
Mesaj Sayısı: 16
ye syou can clean the surname. but please translate the text