Asıl metin - Yunanca - "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου"Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Eğlence / Seyahat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" | | Kaynak dil: Yunanca
Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδÏÏματος ψυχολογικής μÎÏιμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" ...!! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Τ.- surname abbreviation Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! " |
|
En son User10 tarafından eklendi - 14 Aralık 2009 14:22
Son Gönderilen | | | | | 14 Aralık 2009 13:12 | | | There is a surname in this text. Should I remove it? | | | 14 Aralık 2009 13:20 | | | Please, User10, edit the text with the proper script abbreviating the surname to an initial. In the remarks it should read: X. = male/female name/surname
Thanks in advance | | | 14 Aralık 2009 13:30 | | | ye syou can clean the surname. but please translate the text |
|
|