Texto original - Grego - "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου"Estado actual Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Vida diária - Passatempo / Viagem A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
| "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" | Texto a ser traduzido Enviado por mimosa77 | Língua de origem: Grego
Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδÏÏματος ψυχολογικής μÎÏιμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" ...!! | | Τ.- surname abbreviation Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! " |
|
Última edição por User10 - 14 Dezembro 2009 14:22
Última Mensagem | | | | | 14 Dezembro 2009 13:12 | | User10Número de mensagens: 1173 | There is a surname in this text. Should I remove it? | | | 14 Dezembro 2009 13:20 | | | Please, User10, edit the text with the proper script abbreviating the surname to an initial. In the remarks it should read: X. = male/female name/surname
Thanks in advance | | | 14 Dezembro 2009 13:30 | | | ye syou can clean the surname. but please translate the text |
|
|