Originele tekst - Grieks - "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου"Huidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Het dagelijkse leven - Recreatie/Reizen  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" | Te vertalen tekst Opgestuurd door mimosa77 | Uitgangs-taal: Grieks
Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδÏÏματος ψυχολογικής μÎÏιμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" ...!! | Details voor de vertaling | Τ.- surname abbreviation Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! " |
|
Laatst bewerkt door User10 - 14 december 2009 14:22
Laatste bericht | | | | | 14 december 2009 13:12 | | | There is a surname in this text. Should I remove it? | | | 14 december 2009 13:20 | | | Please, User10, edit the text with the proper script abbreviating the surname to an initial. In the remarks it should read: X. = male/female name/surname
Thanks in advance  | | | 14 december 2009 13:30 | | | ye syou can clean the surname. but please translate the text |
|
|