Text original - Grec - "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου"Estat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Diversió / Viatge La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
| "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" | | Idioma orígen: Grec
Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδÏÏματος ψυχολογικής μÎÏιμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" ...!! | | Τ.- surname abbreviation Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! " |
|
Darrera edició per User10 - 14 Desembre 2009 14:22
Darrer missatge | | | | | 14 Desembre 2009 13:12 | | User10Nombre de missatges: 1173 | There is a surname in this text. Should I remove it? | | | 14 Desembre 2009 13:20 | | | Please, User10, edit the text with the proper script abbreviating the surname to an initial. In the remarks it should read: X. = male/female name/surname
Thanks in advance | | | 14 Desembre 2009 13:30 | | | ye syou can clean the surname. but please translate the text |
|
|