Tercüme - Yunanca-Türkçe - "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου"Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Gunluk hayat - Eğlence / Seyahat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" | | Kaynak dil: Yunanca
Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδÏÏματος ψυχολογικής μÎÏιμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι ÎµÏƒÏ Ï„Î· φωνή που κÏÏβεται μÎσα σου" ...!! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Τ.- surname abbreviation Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! " |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
T., "Sen de İçindeki Gizli Sesi Çıkar" adlı psikolojik bakım ve rehabilitasyon merkezi müdürü olarak Hanya'da olacak...!! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2010 20:20
Son Gönderilen | | | | | 14 Aralık 2009 15:43 | | | | | | 12 Ağustos 2010 14:11 | | | Γεια σου ΧÏιστίνα,
"Sen de içindeki gizli sesi çıkar" desek daha iyi olmaz mı ? | | | 12 Ağustos 2010 15:18 | | | |
|
|