Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - "Βγάλε κι εσύ τη φωνή που κρύβεται μέσα σου"

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ تركي

صنف حياة يومية - إستجمام/ سفر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
"Βγάλε κι εσύ τη φωνή που κρύβεται μέσα σου"
نص للترجمة
إقترحت من طرف mimosa77
لغة مصدر: يونانيّ

Τ., θα είναι στα Χανιά διευθυντής ιδρύματος ψυχολογικής μέριμνας και αποκατάστασης "Βγάλε κι εσύ τη φωνή που κρύβεται μέσα σου" ...!!
ملاحظات حول الترجمة
Τ.- surname abbreviation
Before edit: "T. tha einai sta xania diefthintis idrimatos psixologikis merimnas kai apokatastasis "VGALE KAI ESI TI FONI POU KRIVETAI MESA SOU"..!! "
آخر تحرير من طرف User10 - 14 كانون الاول 2009 14:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2009 13:12

User10
عدد الرسائل: 1173
There is a surname in this text. Should I remove it?

14 كانون الاول 2009 13:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Please, User10, edit the text with the proper script abbreviating the surname to an initial. In the remarks it should read: X. = male/female name/surname

Thanks in advance

14 كانون الاول 2009 13:30

mimosa77
عدد الرسائل: 16
ye syou can clean the surname. but please translate the text