| |
|
Tercüme - Türkçe-İngilizce - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka buŞu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu | | Kaynak dil: Türkçe
keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu | Çeviriyle ilgili açıklamalar | No punctuations : "meaning only" |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
She's a junkie, dude, she's smoking hashish. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."
The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text. |
|
En son Chantal tarafından onaylandı - 10 Şubat 2010 07:40
Son Gönderilen | | | | | 23 Ocak 2010 11:18 | | | "dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.
| | | 24 Ocak 2010 11:40 | | | "Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though. | | | 24 Ocak 2010 20:41 | | | Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better. | | | 3 Şubat 2010 16:35 | | | merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..) | | | 3 Şubat 2010 19:43 | | | dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn". | | | 7 Şubat 2010 15:19 | | | sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?
Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl? | | | 7 Şubat 2010 17:05 | | | dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy. | | | 7 Şubat 2010 17:15 | | | You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better.. | | | 9 Şubat 2010 17:05 | | | Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use. | | | 9 Şubat 2010 23:31 | | | Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.
You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :
"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"
Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only. |
|
| |
|