Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Teksti
Lähettäjä typy
Alkuperäinen kieli: Turkki

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Huomioita käännöksestä
No punctuations : "meaning only"

Otsikko
He's junkie..
Käännös
Englanti

Kääntäjä Framrasel
Kohdekieli: Englanti

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
Huomioita käännöksestä
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 10 Helmikuu 2010 07:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Tammikuu 2010 11:18

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

24 Tammikuu 2010 11:40

Framrasel
Viestien lukumäärä: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

24 Tammikuu 2010 20:41

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

3 Helmikuu 2010 16:35

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

3 Helmikuu 2010 19:43

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

7 Helmikuu 2010 15:19

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

7 Helmikuu 2010 17:05

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

7 Helmikuu 2010 17:15

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

9 Helmikuu 2010 17:05

Framrasel
Viestien lukumäärä: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

9 Helmikuu 2010 23:31

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.