Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Текст
Предоставено от typy
Език, от който се превежда: Турски

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Забележки за превода
No punctuations : "meaning only"

Заглавие
He's junkie..
Превод
Английски

Преведено от Framrasel
Желан език: Английски

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
Забележки за превода
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
За последен път се одобри от Chantal - 10 Февруари 2010 07:40





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Януари 2010 11:18

merdogan
Общо мнения: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

24 Януари 2010 11:40

Framrasel
Общо мнения: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

24 Януари 2010 20:41

merdogan
Общо мнения: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

3 Февруари 2010 16:35

Chantal
Общо мнения: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

3 Февруари 2010 19:43

merdogan
Общо мнения: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

7 Февруари 2010 15:19

Chantal
Общо мнения: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

7 Февруари 2010 17:05

merdogan
Общо мнения: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

7 Февруари 2010 17:15

Chantal
Общо мнения: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

9 Февруари 2010 17:05

Framrasel
Общо мнения: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

9 Февруари 2010 23:31

Francky5591
Общо мнения: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.