| |
|
번역 - 터키어-영어 - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu | | 원문 언어: 터키어
keş esrarcı ot içiyo kanka bu | | No punctuations : "meaning only" |
|
| | | 번역될 언어: 영어
She's a junkie, dude, she's smoking hashish. | | Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."
The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text. |
|
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 10일 07:40
마지막 글 | | | | | 2010년 1월 23일 11:18 | | | "dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.
| | | 2010년 1월 24일 11:40 | | | "Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though. | | | 2010년 1월 24일 20:41 | | | Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better. | | | 2010년 2월 3일 16:35 | | | merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..) | | | 2010년 2월 3일 19:43 | | | dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn". | | | 2010년 2월 7일 15:19 | | | sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?
Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl? | | | 2010년 2월 7일 17:05 | | | dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy. | | | 2010년 2월 7일 17:15 | | | You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better.. | | | 2010년 2월 9일 17:05 | | | Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use. | | | 2010년 2월 9일 23:31 | | | Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.
You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :
"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"
Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only. |
|
| |
|