Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
본문
typy에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
이 번역물에 관한 주의사항
No punctuations : "meaning only"

제목
He's junkie..
번역
영어

Framrasel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
이 번역물에 관한 주의사항
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 10일 07:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 23일 11:18

merdogan
게시물 갯수: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

2010년 1월 24일 11:40

Framrasel
게시물 갯수: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

2010년 1월 24일 20:41

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

2010년 2월 3일 16:35

Chantal
게시물 갯수: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

2010년 2월 3일 19:43

merdogan
게시물 갯수: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

2010년 2월 7일 15:19

Chantal
게시물 갯수: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

2010년 2월 7일 17:05

merdogan
게시물 갯수: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

2010년 2월 7일 17:15

Chantal
게시물 갯수: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

2010년 2월 9일 17:05

Framrasel
게시물 갯수: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

2010년 2월 9일 23:31

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.