Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
テキスト
typy様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
翻訳についてのコメント
No punctuations : "meaning only"

タイトル
He's junkie..
翻訳
英語

Framrasel様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
翻訳についてのコメント
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
最終承認・編集者 Chantal - 2010年 2月 10日 07:40





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 23日 11:18

merdogan
投稿数: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

2010年 1月 24日 11:40

Framrasel
投稿数: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

2010年 1月 24日 20:41

merdogan
投稿数: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

2010年 2月 3日 16:35

Chantal
投稿数: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

2010年 2月 3日 19:43

merdogan
投稿数: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

2010年 2月 7日 15:19

Chantal
投稿数: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

2010年 2月 7日 17:05

merdogan
投稿数: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

2010年 2月 7日 17:15

Chantal
投稿数: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

2010年 2月 9日 17:05

Framrasel
投稿数: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

2010年 2月 9日 23:31

Francky5591
投稿数: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.