Tercüme - Yunanca-İngilizce - Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα…Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα… | | Kaynak dil: Yunanca
Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα "I like" από μÎνα… | Çeviriyle ilgili açıklamalar | To translator(s) : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri lenab | Hedef dil: İngilizce
Very good. You have an "I like" from me... |
|
Son Gönderilen | | | | | 22 Ocak 2010 23:47 | | | "i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)
Thanks to help, dear experts in Greek CC: User10 irini reggina | | | 23 Ocak 2010 03:46 | | | One of the possible alternatives yes. "Μου αÏÎσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case. | | | 23 Ocak 2010 10:40 | | | | | | 23 Ocak 2010 13:26 | | | Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot | | | 24 Ocak 2010 00:17 | | | Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really. | | | 24 Ocak 2010 16:57 | | | Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you. |
|
|