Traduko - Greka-Angla - Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα…Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα… | | Font-lingvo: Greka
Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα "I like" από μÎνα… | | To translator(s) : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Angla
Very good. You have an "I like" from me... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Januaro 2010 00:16
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Januaro 2010 23:47 | | | "i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)
Thanks to help, dear experts in Greek CC: User10 irini reggina | | | 23 Januaro 2010 03:46 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | One of the possible alternatives yes. "Μου αÏÎσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case. | | | 23 Januaro 2010 10:40 | | | | | | 23 Januaro 2010 13:26 | | | Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot | | | 24 Januaro 2010 00:17 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really. | | | 24 Januaro 2010 16:57 | | | Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you. |
|
|