Vertaling - Grieks-Engels - Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα…Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα… | | Uitgangs-taal: Grieks
Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα "I like" από μÎνα… | Details voor de vertaling | To translator(s) : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
| | VertalingEngels Vertaald door lenab | Doel-taal: Engels
Very good. You have an "I like" from me... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 24 januari 2010 00:16
Laatste bericht | | | | | 22 januari 2010 23:47 | | | "i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)
Thanks to help, dear experts in Greek CC: User10 irini reggina | | | 23 januari 2010 03:46 | | iriniAantal berichten: 849 | One of the possible alternatives yes. "Μου αÏÎσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case. | | | 23 januari 2010 10:40 | | | | | | 23 januari 2010 13:26 | | | Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot | | | 24 januari 2010 00:17 | | iriniAantal berichten: 849 | Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really. | | | 24 januari 2010 16:57 | | | Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you. |
|
|