ترجمه - یونانی-انگلیسی - Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα…موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα… | | زبان مبداء: یونانی
Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα "I like" από μÎνα… | | To translator(s) : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
| | ترجمهانگلیسی lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Very good. You have an "I like" from me... |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 ژانویه 2010 00:16
آخرین پیامها | | | | | 22 ژانویه 2010 23:47 | | | "i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)
Thanks to help, dear experts in Greek CC: User10 irini reggina | | | 23 ژانویه 2010 03:46 | | | One of the possible alternatives yes. "Μου αÏÎσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case. | | | 23 ژانویه 2010 10:40 | | | | | | 23 ژانویه 2010 13:26 | | | Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot | | | 24 ژانویه 2010 00:17 | | | Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really. | | | 24 ژانویه 2010 16:57 | | | Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you. |
|
|