Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Πολύ καλό… έχεις ένα i like από μένα…

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Πολύ καλό… έχεις ένα i like από μένα…
テキスト
pmpizarro様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Πολύ καλό… έχεις ένα "I like" από μένα…
翻訳についてのコメント
To translator(s) :
Please do not translate what's between quotation marks, thank you.

タイトル
Very good
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Very good. You have an "I like" from me...
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 24日 00:16





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 22日 23:47

Francky5591
投稿数: 12396
"i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)

Thanks to help, dear experts in Greek

CC: User10 irini reggina

2010年 1月 23日 03:46

irini
投稿数: 849
One of the possible alternatives yes. "Μου αρέσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case.

2010年 1月 23日 10:40

Francky5591
投稿数: 12396
Oh yes! thanks Irene!
yes, I've seen this "I like" on facebook.
So we'll leave it as it is, and we'll just add quotation marks so that this word won't be translated (I'll also leave a remark about it)

2010年 1月 23日 13:26

pmpizarro
投稿数: 32
Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot

2010年 1月 24日 00:17

irini
投稿数: 849
Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really.

2010年 1月 24日 16:57

pmpizarro
投稿数: 32
Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you.