Traducció - Grec-Anglès - Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα…Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα… | | Idioma orígen: Grec
Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα "I like" από μÎνα… | | To translator(s) : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per lenab | Idioma destí: Anglès
Very good. You have an "I like" from me... |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Gener 2010 00:16
Darrer missatge | | | | | 22 Gener 2010 23:47 | | | "i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)
Thanks to help, dear experts in Greek CC: User10 irini reggina | | | 23 Gener 2010 03:46 | | iriniNombre de missatges: 849 | One of the possible alternatives yes. "Μου αÏÎσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case. | | | 23 Gener 2010 10:40 | | | | | | 23 Gener 2010 13:26 | | | Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot | | | 24 Gener 2010 00:17 | | iriniNombre de missatges: 849 | Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really. | | | 24 Gener 2010 16:57 | | | Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you. |
|
|