Tradução - Grego-Inglês - Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα…Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Frase A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα… | | Língua de origem: Grego
Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα "I like" από μÎνα… | | To translator(s) : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por lenab | Língua alvo: Inglês
Very good. You have an "I like" from me... |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Janeiro 2010 00:16
Última Mensagem | | | | | 22 Janeiro 2010 23:47 | | | "i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)
Thanks to help, dear experts in Greek CC: User10 irini reggina | | | 23 Janeiro 2010 03:46 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | One of the possible alternatives yes. "Μου αÏÎσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case. | | | 23 Janeiro 2010 10:40 | | | | | | 23 Janeiro 2010 13:26 | | | Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot | | | 24 Janeiro 2010 00:17 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really. | | | 24 Janeiro 2010 16:57 | | | Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you. |
|
|