Tercüme - Romence-Yunanca - mi-e drag de tineŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: Romence
mi-e drag de tine | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Bridge>I'm fond of you<Freya/14-04-2010> |
|
| | | Hedef dil: Yunanca
Μου αÏÎσεις | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Nu există un termen echivalent, exact al acestei construcÅ£ii. Traducerea mea are înÅ£elesul cel mai apropiat - "îmi place de tine; îmi placi"; într-adevăr, corespunde termenului din lb. engleză "I am fond of you" |
|
En son User10 tarafından onaylandı - 23 Mayıs 2010 11:42
|