 | |
|
翻訳 - ルーマニア語-ギリシャ語 - mi-e drag de tine現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情 | | | 原稿の言語: ルーマニア語
mi-e drag de tine | | <Bridge>I'm fond of you<Freya/14-04-2010> |
|
| | | 翻訳の言語: ギリシャ語
Μου αÏÎσεις | | Nu există un termen echivalent, exact al acestei construcÅ£ii. Traducerea mea are înÅ£elesul cel mai apropiat - "îmi place de tine; îmi placi"; într-adevăr, corespunde termenului din lb. engleză "I am fond of you" |
|
最終承認・編集者 User10 - 2010年 5月 23日 11:42
| |
|